Genesis 38 (OT book #1 … OT chapter #38)

VsGen 38 (English)Word # GenHebrew# of letters# of wordsNumeric value
1and it was14890ויהי431
1at [that] time14891בעת3472
114892ההוא417
1and [Judah] went down14893וירד4220
114894יהודה530
1from14895מאת3441
1his brothers14896אחיו425
1and he pitched [a tent]14897ויט325
1beside14898עד274
1a man14899איש3311
1an Adullamite14900עדלמי5154
1and his name14901ושמו4352
1[was] Hirah14902חירה4223
__________________
48132375
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
2and [Judah] saw14903וירא4217
2there14904שם2340
214905יהודה530
2a daughter14906בת2402
2[of] a man14907איש3311
2[of] Canaan14908כנעני5200
2and his name14909ושמו4352
2[was] Shua14910שוע3376
2and he took her14911ויקחה5129
2and he came in14912ויבא419
2to her14913אליה446
__________________
41112422
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
3and she conceived14914ותהר4611
3and she bore14915ותלד4440
3a son14916בן252
3and he called14917ויקרא5317
314918את2401
3his name14919שמו3346
3Er14920ער2270
__________________
2272437
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
4and she conceived14921ותהר4611
4again14922עוד380
4and she bore14923ותלד4440
4a son14924בן252
4and she called14925ותקרא5707
414926את2401
4his name14927שמו3346
4Onan14928אונן4107
__________________
2782744
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
5and she conceived14929ותסף4546
5again14930עוד380
5and she bore14931ותלד4440
5a son14932בן252
5and she called14933ותקרא5707
514934את2401
5his name14935שמו3346
5Shelah14936שלה3335
5and it is14937והיה426
5at Chezib14938בכזיב541
5she bore14939בלדתה5441
5him14940אתו3407
__________________
43123822
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
6and [Judah] took14941ויקח4124
614942יהודה530
6a wife14943אשה3306
6for Er14944לער3300
6his firstborn14945בכורו5234
6and her name14946ושמה4351
6[was] Tamar14947תמר3640
__________________
2771985
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
7and was14948ויהי431
7Er14949ער2270
7[the] firstborn14950בכור4228
7[of] Judah14951יהודה530
7evil14952רע2270
7in [the] eyes14953בעיני5142
7[of] the LORD14954יהוה426
7and [the LORD] put him to death14955וימתהו6467
714956יהוה426
__________________
3691490
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
8and [Judah] said14957ויאמר5257
814958יהודה530
8to Onan14959לאונן5137
8come in14960בא23
8to14961אל231
8[the] wife14962אשת3701
8[of] your brother14963אחיך439
8and be dutiful14964ויבם458
8to her14965אתה3406
8and raise up14966והקם4151
8offspring14967זרע3277
8for your brother14968לאחיך569
__________________
45122159
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
9and [Onan] knew14969וידע490
914970אונן4107
9that14971כי230
9not14972לא231
9for him14973לו236
9would be14974יהיה430
9the offspring14975הזרע4282
9and it would be14976והיה426
9if14977אם241
9he came in14978בא23
9to14979אל231
9[the] wife14980אשת3701
9[of] his brother14981אחיו425
9and he would spill14982ושחת4714
9to [the] earth14983ארצה4296
9lest14984לבלתי5472
9he gave14985נתן3500
9offspring14986זרע3277
9to his brother14987לאחיו555
__________________
63193747
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
10and was evil14988וירע4286
10in [the] eyes14989בעיני5142
10[of] the LORD14990יהוה426
10that which14991אשר3501
10he did14992עשה3375
10and He put to death14993וימת4456
10also14994גם243
10him14995אתו3407
__________________
2882236
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
11and said14996ויאמר5257
11Judah14997יהודה530
11to Tamar14998לתמר4670
11his daughter-in-law14999כלתו4456
11settle15000שבי3312
11[as] a widow15001אלמנה5126
11[in the] house15002בית3412
11[of] your father15003אביך433
11until15004עד274
11will be grown15005יגדל447
11Shelah15006שלה3335
11my son15007בני362
11because15008כי230
11he said15009אמר3241
11lest15010פן2130
11will die15011ימות4456
11also15012גם243
11he15013הוא312
11like his brothers15014כאחיו545
11and went15015ותלך4456
11Tamar15016תמר3640
11and she settled15017ותשב4708
11[in the] house15018בית3412
11[of] her father15019אביה418
__________________
84246005
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
12and increased15020וירבו5224
12the days15021הימים5105
12and died15022ותמת4846
12[the] daughter15023בת2402
12[of] Shua15024שוע3376
12wife15025אשת3701
12[of] Judah15026יהודה530
12and [Judah] was comforted15027וינחם5114
1215028יהודה530
12and he went up15029ויעל4116
12to15030על2100
12shearers15031גזזי427
12[of] his sheep15032צאנו4147
12he15033הוא312
12and Hirah15034וחירה5229
12his friend15035רעהו4281
12the Adullamite15036העדלמי6159
12to Timnah15037תמנתה5895
__________________
74184794
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
13and it was told15038ויגד423
13to Tamar15039לתמר4670
13saying15040לאמר4271
13look15041הנה360
13your father-in-law15042חמיך478
13has gone up15043עלה3105
13to Timnah15044תמנתה5895
13to shear15045לגז340
13his sheep15046צאנו4147
__________________
3492289
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
14and she removed15047ותסר4666
14[her widow's] garments15048בגדי419
1415049אלמנותה7532
14from her15050מעליה5155
14and she covered15051ותכס4486
14with a veil15052בצעיף5252
14and wrapped herself15053ותתעלף6986
14and she sat15054ותשב4708
14at [the] entrance15055בפתח4490
14[of] Enaim15056עינים5180
14that [was]15057אשר3501
14on15058על2100
14[the] way15059דרך3224
14to Timnah15060תמנתה5895
14because15061כי230
14she saw15062ראתה4606
14that15063כי230
14[Shelah] was grown15064גדל337
1415065שלה3335
14and she15066והוא418
14not15067לא231
14was given15068נתנה4505
14to him15069לו236
14for a wife15070לאשה4336
__________________
91248158
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
15and [Judah] saw her15071ויראה5222
1515072יהודה530
15and he thought she15073ויחשבה6331
15[was] a harlot15074לזונה598
15because15075כי230
15she had covered15076כסתה4485
15her face15077פניה4145
__________________
3171341
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
16and he turned15078ויט325
16to her15079אליה446
16by15080אל231
16the way15081הדרך4229
16and he said15082ויאמר5257
16here15083הבה312
16now15084נא251
16let me come in15085אבוא410
16to you15086אליך461
16because15087כי230
16not15088לא231
16he knew15089ידע384
16that15090כי230
16his daughter-in-law15091כלתו4456
16she [was]15092הוא312
16and she said15093ותאמר5647
16what15094מה245
16will you give15095תתן3850
16to me15096לי240
16that15097כי230
16you may come in15098תבוא4409
16to me15099אלי341
__________________
68223427
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
17and he said15100ויאמר5257
17I myself15101אנכי481
17I will send15102אשלח4339
17a kid15103גדי317
17[of the] goats15104עזים4127
17out of15105מן290
17the flock15106הצאן4146
17and she said15107ותאמר5647
1715108אם241
17will you give15109תתן3850
17a pledge15110ערבון5328
17until15111עד274
17you have sent it15112שלחך4358
__________________
47133355
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
18and he said15113ויאמר5257
18what [is]15114מה245
18the pledge15115הערבון6333
18that15116אשר3501
18I will give15117אתן3451
18to you15118לך250
18and she said15119ותאמר5647
18your seal15120חתמך4468
18and your cord15121ופתילך6546
18and your staff15122ומטך475
18that15123אשר3501
18[is] in your hand15124בידך436
18and he gave15125ויתן4466
18to her15126לה235
18and he came in15127ויבא419
18to her15128אליה446
18and she conceived15129ותהר4611
18to him15130לו236
__________________
67185123
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
19and she arose15131ותקם4546
19and she went15132ותלך4456
19and she put aside15133ותסר4666
19her veil15134צעיפה5255
19from her15135מעליה5155
19and she dressed in15136ותלבש5738
19[her widow's] garments15137בגדי419
1915138אלמנותה7532
__________________
3883367
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
20and [Judah] sent15139וישלח5354
2015140יהודה530
2015141את2401
20a kid15142גדי317
20[of] the goats15143העזים5132
20by [the] hand15144ביד316
20[of] his friend15145רעהו4281
20the Adullamite15146העדלמי6159
20to take15147לקחת4538
20the pledge15148הערבון6333
20from [the] hand15149מיד354
20[of] the woman15150האשה4311
20and not15151ולא337
20he found her15152מצאה4136
__________________
57142799
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
21and he asked15153וישאל5347
2115154את2401
21men15155אנשי4361
21[of the] place15156מקמה4185
21saying15157לאמר4271
21where is15158איה316
21the shrine prostitute15159הקדשה5414
21she15160הוא312
21[was] in Enaim15161בעינים6182
21by15162על2100
21the wayside15163הדרך4229
21and they said15164ויאמרו6263
21not15165לא231
21was15166היתה4420
21in this [place]15167בזה314
21a shrine prostitute15168קדשה4409
__________________
61163655
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
22and he returned15169וישב4318
22to15170אל231
22Judah15171יהודה530
22and he said15172ויאמר5257
22not15173לא231
22I found her15174מצאתיה6546
22and also15175וגם349
22the men15176אנשי4361
22[of] the place15177המקום5191
22said15178אמרו4247
22not15179לא231
22was15180היתה4420
22in this [place]15181בזה314
22a shrine prostitute15182קדשה4409
__________________
53142935
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
23and [Judah] said15183ויאמר5257
2315184יהודה530
23let her take15185תקח3508
23for herself15186לה235
23lest15187פן2130
23we will be15188נהיה470
23[put] to shame15189לבוז445
23here15190הנה360
23I sent15191שלחתי5748
23[this] kid15192הגדי422
2315193הזה317
23and you15194ואתה4412
23not15195לא231
23found her15196מצאתה5536
__________________
51142901
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
24and it was15197ויהי431
24[after] about three15198כמשלש5690
24months15199חדשים5362
24and was told15200ויגד423
24to Judah15201ליהודה660
24saying15202לאמר4271
24has played [the] harlot15203זנתה4462
24Tamar15204תמר3640
24your daughter-in-law15205כלתך4470
24and furthermore15206וגם349
24here15207הנה360
24she is pregnant15208הרה3210
24by harlotry15209לזנונים7193
24and said15210ויאמר5257
24Judah15211יהודה530
24take her out15212הוציאוה7123
24and let her be burned15213ותשרף5986
__________________
77174917
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
25she15214הוא312
25[was] taken out15215מוצאת5537
25and she15216והיא422
25sent15217שלחה4343
25to15218אל231
25her father-in-law15219חמיה463
25saying15220לאמר4271
25to [the] man15221לאיש4341
25that15222אשר3501
25these15223אלה336
25[are] his15224לו236
25I am15225אנכי481
25pregnant15226הרה3210
25and she said15227ותאמר5647
25recognize15228הכר3225
25please15229נא251
25whose are15230למי380
25the seal15231החתמת5853
25and the cord15232והפתילים8581
25and the staff15233והמטה565
25these15234האלה441
__________________
80215027
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
26and [Judah] recognized15235ויכר4236
2615236יהודה530
26and he said15237ויאמר5257
26she is [more] righteous15238צדקה4199
26than me15239ממני4140
26because15240כי230
2615241על2100
2615242כן270
26not15243לא231
26I gave her15244נתתיה5865
26to Shelah15245לשלה4365
26my son15246בני362
26and not15247ולא337
26he added15248יסף3150
26again15249עוד380
26to know her15250לדעתה5509
__________________
56163161
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
27and it was15251ויהי431
27at [the] time15252בעת3472
27of birth15253לדתה4439
27and here15254והנה466
27twins [were]15255תאומים6497
27in her belly15256בבטנה568
__________________
2661573
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
28and it was15257ויהי431
28in giving birth15258בלדתה5441
28and one put out15259ויתן4466
28a hand15260יד214
28and [the midwife] took15261ותקח4514
2815262המילדת6489
28and attached15263ותקשר51006
28on15264על2100
28his hand15265ידו320
28a scarlet thread15266שני3360
28saying15267לאמר4271
28this [one]15268זה212
28went out15269יצא3101
28first15270ראשנה5556
__________________
52144381
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
29and it was15271ויהי431
29as he drew back15272כמשיב5372
29his hand15273ידו320
29and here15274והנה466
29went out15275יצא3101
29his brother15276אחיו425
29and she said15277ותאמר5647
29what15278מה245
29a breakthrough15279פרצת4770
29for you15280עליך4130
29a breach15281פרץ3370
29and was called15282ויקרא5317
29his name15283שמו3346
29Perez15284פרץ3370
__________________
52143610
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
30and afterwards15285ואחר4215
30went out15286יצא3101
30his brother15287אחיו425
30who [had]15288אשר3501
30on15289על2100
30his hand15290ידו320
30the scarlet thread15291השני4365
30and was called15292ויקרא5317
30his name15293שמו3346
30Zerah15294זרח3215
__________________
34102205
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Totals chapter 381513405100440
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Total chapters 1-3857528152943777732
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Hebrew letters chapter 38 1513
Hebrew words chapter 38 405
to top