Genesis 38 (OT book #1 … OT chapter #38)

VsGen 38 (English)Word # GenHebrew# of letters# of wordsNumeric value
1and it was14890ויהי431
1at [that] time14891בעת3472
114892ההוא417
1and [Judah] went down14893וירד4220
114894יהודה530
1from14895מאת3441
1his brothers14896אחיו425
1and he pitched [a tent]14897ויט325
1beside14898עד274
1a man14899איש3311
1an Adullamite14900עדלמי5154
1and his name14901ושמו4352
1[was] Hirah14902חירה4223
__________________
48132375
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
2and [Judah] saw14903וירא4217
2there14904שם2340
214905יהודה530
2a daughter14906בת2402
2[of] a man14907איש3311
2[of] Canaan14908כנעני5200
2and his name14909ושמו4352
2[was] Shua14910שוע3376
2and he took her14911ויקחה5129
2and he came in14912ויבא419
2to her14913אליה446
__________________
41112422
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
3and she conceived14914ותהר4611
3and she bore14915ותלד4440
3a son14916בן252
3and he called14917ויקרא5317
314918את2401
3his name14919שמו3346
3Er14920ער2270
__________________
2272437
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
4and she conceived14921ותהר4611
4again14922עוד380
4and she bore14923ותלד4440
4a son14924בן252
4and she called14925ותקרא5707
414926את2401
4his name14927שמו3346
4Onan14928אונן4107
__________________
2782744
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
5and she conceived14929ותסף4546
5again14930עוד380
5and she bore14931ותלד4440
5a son14932בן252
5and she called14933ותקרא5707
514934את2401
5his name14935שמו3346
5Shelah14936שלה3335
5and it is14937והיה426
5at Chezib14938בכזיב541
5she bore14939בלדתה5441
5him14940אתו3407
__________________
43123822
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
6and [Judah] took14941ויקח4124
614942יהודה530
6a wife14943אשה3306
6for Er14944לער3300
6his firstborn14945בכורו5234
6and her name14946ושמה4351
6[was] Tamar14947תמר3640
__________________
2771985
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
7and was14948ויהי431
7Er14949ער2270
7[the] firstborn14950בכור4228
7[of] Judah14951יהודה530
7evil14952רע2270
7in [the] eyes14953בעיני5142
7[of] the LORD14954יהוה426
7and [the LORD] put him to death14955וימתהו6467
714956יהוה426
__________________
3691490
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
8and [Judah] said14957ויאמר5257
814958יהודה530
8to Onan14959לאונן5137
8come in14960בא23
8to14961אל231
8[the] wife14962אשת3701
8[of] your brother14963אחיך439
8and be dutiful14964ויבם458
8to her14965אתה3406
8and raise up14966והקם4151
8offspring14967זרע3277
8for your brother14968לאחיך569
__________________
45122159
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
9and [Onan] knew14969וידע490
914970אונן4107
9that14971כי230
9[the seed] not14972לא231
9for him14973לו236
9it would be14974יהיה430
914975הזרע4282
9and it would be14976והיה426
9if14977אם241
9he came in14978בא23
9to14979אל231
9[the] wife14980אשת3701
9[of] his brother14981אחיו425
9and he would spill14982ושחת4714
9to [the] earth14983ארצה4296
9lest14984לבלתי5472
9he gave14985נתן3500
9offspring14986זרע3277
9to his brother14987לאחיו555
__________________
63193747
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
10and was evil14988וירע4286
10in [the] eyes14989בעיני5142
10[of] the LORD14990יהוה426
10that which14991אשר3501
10he did14992עשה3375
10and He put to death14993וימת4456
10[him] also14994גם243
1014995אתו3407
__________________
2882236
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
11and [Judah] said14996ויאמר5257
1114997יהודה530
11to Tamar14998לתמר4670
11his daughter-in-law14999כלתו4456
11settle15000שבי3312
11[as] a widow15001אלמנה5126
11[in the] house15002בית3412
11[of] your father15003אביך433
11until15004עד274
11[my son Shelah] will be grown15005יגדל447
1115006שלה3335
1115007בני362
11because15008כי230
11he said15009אמר3241
11lest15010פן2130
11will die15011ימות4456
11also15012גם243
11he15013הוא312
11like his brothers15014כאחיו545
11and [Tamar] went15015ותלך4456
1115016תמר3640
11and she settled15017ותשב4708
11[in the] house15018בית3412
11[of] her father15019אביה418
__________________
84246005
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
12and [the days] multiplied15020וירבו5224
1215021הימים5105
12and died15022ותמת4846
12[the] daughter15023בת2402
12[of] Shua15024שוע3376
12wife15025אשת3701
12[of] Judah15026יהודה530
12and [Judah] was comforted15027וינחם5114
1215028יהודה530
12and he went up15029ויעל4116
12to15030על2100
12shearers15031גזזי427
12[of] his sheep15032צאנו4147
12he15033הוא312
12and Hirah15034וחירה5229
12his friend15035רעהו4281
12the Adullamite15036העדלמי6159
12to Timnah15037תמנתה5895
__________________
74184794
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
13and it was told15038ויגד423
13to Tamar15039לתמר4670
13saying15040לאמר4271
13look15041הנה360
13your father-in-law15042חמיך478
13has gone up15043עלה3105
13to Timnah15044תמנתה5895
13to shear15045לגז340
13his sheep15046צאנו4147
__________________
3492289
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
14and she removed15047ותסר4666
14[her widow's] garments15048בגדי419
1415049אלמנותה7532
14from her15050מעליה5155
14and she covered15051ותכס4486
14with a veil15052בצעיף5252
14and wrapped herself15053ותתעלף6986
14and she sat15054ותשב4708
14at [the] entrance15055בפתח4490
14[of] Enaim15056עינים5180
14that [was]15057אשר3501
14on15058על2100
14[the] way15059דרך3224
14to Timnah15060תמנתה5895
14because15061כי230
14she saw15062ראתה4606
14that15063כי230
14[Shelah] was grown15064גדל337
1415065שלה3335
14and she15066והוא418
14not15067לא231
14was given15068נתנה4505
14to him15069לו236
14for a wife15070לאשה4336
__________________
91248158
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
15and [Judah] saw her15071ויראה5222
1515072יהודה530
15and he thought she15073ויחשבה6331
15[was] a harlot15074לזונה598
15because15075כי230
15she had covered15076כסתה4485
15her face15077פניה4145
__________________
3171341
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
16and he turned15078ויט325
16to her15079אליה446
16by15080אל231
16the way15081הדרך4229
16and he said15082ויאמר5257
16here15083הבה312
16now15084נא251
16let me come in15085אבוא410
16to you15086אליך461
16because15087כי230
16not15088לא231
16he knew15089ידע384
16that15090כי230
16his daughter-in-law15091כלתו4456
16she [was]15092הוא312
16and she said15093ותאמר5647
16what15094מה245
16will you give15095תתן3850
16to me15096לי240
16that15097כי230
16you may come in15098תבוא4409
16to me15099אלי341
__________________
68223427
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
17and he said15100ויאמר5257
17I myself15101אנכי481
17I will send15102אשלח4339
17a kid15103גדי317
17[of the] goats15104עזים4127
17out of15105מן290
17the flock15106הצאן4146
17and she said15107ותאמר5647
1715108אם241
17will you give15109תתן3850
17a pledge15110ערבון5328
17until15111עד274
17you have sent it15112שלחך4358
__________________
47133355
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
18and he said15113ויאמר5257
18what [is]15114מה245
18the pledge15115הערבון6333
18that15116אשר3501
18I will give15117אתן3451
18to you15118לך250
18and she said15119ותאמר5647
18your seal15120חתמך4468
18and your cord15121ופתילך6546
18and your staff15122ומטך475
18that15123אשר3501
18[is] in your hand15124בידך436
18and he gave15125ויתן4466
18to her15126לה235
18and he came in15127ויבא419
18to her15128אליה446
18and she conceived15129ותהר4611
18to him15130לו236
__________________
67185123
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
19and she arose15131ותקם4546
19and she went15132ותלך4456
19and she put aside15133ותסר4666
19her veil15134צעיפה5255
19from her15135מעליה5155
19and she dressed in15136ותלבש5738
19[her widow's] garments15137בגדי419
1915138אלמנותה7532
__________________
3883367
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
20and [Judah] sent15139וישלח5354
2015140יהודה530
2015141את2401
20a kid15142גדי317
20[of] the goats15143העזים5132
20by [the] hand15144ביד316
20[of] his friend15145רעהו4281
20the Adullamite15146העדלמי6159
20to take15147לקחת4538
20the pledge15148הערבון6333
20from [the] hand15149מיד354
20[of] the woman15150האשה4311
20and not15151ולא337
20he found her15152מצאה4136
__________________
57142799
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
21and he asked15153וישאל5347
2115154את2401
21men15155אנשי4361
21[of the] place15156מקמה4185
21saying15157לאמר4271
21where is15158איה316
21the shrine prostitute15159הקדשה5414
21she15160הוא312
21[was] in Enaim15161בעינים6182
21by15162על2100
21the wayside15163הדרך4229
21and they said15164ויאמרו6263
21not15165לא231
21was15166היתה4420
21in this [place]15167בזה314
21a shrine prostitute15168קדשה4409
__________________
61163655
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
22and he returned15169וישב4318
22to15170אל231
22Judah15171יהודה530
22and he said15172ויאמר5257
22not15173לא231
22I found her15174מצאתיה6546
22and also15175וגם349
22the men15176אנשי4361
22[of] the place15177המקום5191
22said15178אמרו4247
22not15179לא231
22was15180היתה4420
22in this [place]15181בזה314
22a shrine prostitute15182קדשה4409
__________________
53142935
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
23and [Judah] said15183ויאמר5257
2315184יהודה530
23let her take15185תקח3508
23for herself15186לה235
23lest15187פן2130
23we will be15188נהיה470
23[put] to shame15189לבוז445
23here15190הנה360
23I sent15191שלחתי5748
23[this] kid15192הגדי422
2315193הזה317
23and you15194ואתה4412
23not15195לא231
23found her15196מצאתה5536
__________________
51142901
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
24and it was15197ויהי431
24[after] about three15198כמשלש5690
24months15199חדשים5362
24and was told15200ויגד423
24to Judah15201ליהודה660
24saying15202לאמר4271
24has played [the] harlot15203זנתה4462
24Tamar15204תמר3640
24your daughter-in-law15205כלתך4470
24and furthermore15206וגם349
24here15207הנה360
24she [is] pregnant15208הרה3210
24by harlotry15209לזנונים7193
24and [Judah] said15210ויאמר5257
2415211יהודה530
24take her out15212הוציאוה7123
24and let her be burned15213ותשרף5986
__________________
77174917
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
25she15214הוא312
25[was] taken out15215מוצאת5537
25and she15216והיא422
25sent15217שלחה4343
25to15218אל231
25her father-in-law15219חמיה463
25saying15220לאמר4271
25to [the] man15221לאיש4341
25that15222אשר3501
25these15223אלה336
25[are] his15224לו236
25I am15225אנכי481
25pregnant15226הרה3210
25and she said15227ותאמר5647
25recognize15228הכר3225
25please15229נא251
25whose are15230למי380
25the seal15231החתמת5853
25and the cord15232והפתילים8581
25and the staff15233והמטה565
25these15234האלה441
__________________
80215027
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
26and [Judah] recognized15235ויכר4236
2615236יהודה530
26and he said15237ויאמר5257
26she is [more] righteous15238צדקה4199
26than me15239ממני4140
26because15240כי230
2615241על2100
2615242כן270
26not15243לא231
26I gave her15244נתתיה5865
26to Shelah15245לשלה4365
26my son15246בני362
26and not15247ולא337
26he added15248יסף3150
26again15249עוד380
26to know her15250לדעתה5509
__________________
56163161
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
27and it was15251ויהי431
27at [the] time15252בעת3472
27of birth15253לדתה4439
27and here15254והנה466
27twins [were]15255תאומים6497
27in her belly15256בבטנה568
__________________
2661573
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
28and it was15257ויהי431
28in giving birth15258בלדתה5441
28and one [put] out15259ויתן4466
28a hand15260יד214
28and [the midwife] took15261ותקח4514
2815262המילדת6489
28and attached15263ותקשר51006
28on15264על2100
28his hand15265ידו320
28a scarlet thread15266שני3360
28saying15267לאמר4271
28this [one]15268זה212
28went out15269יצא3101
28first15270ראשנה5556
__________________
52144381
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
29and it was15271ויהי431
29as he drew back15272כמשיב5372
29his hand15273ידו320
29and here15274והנה466
29went out15275יצא3101
29his brother15276אחיו425
29and she said15277ותאמר5647
29what15278מה245
29a breakthrough15279פרצת4770
29for you15280עליך4130
29a breach15281פרץ3370
29and [his name] was called15282ויקרא5317
2915283שמו3346
29Perez15284פרץ3370
__________________
52143610
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
30and afterwards15285ואחר4215
30went out15286יצא3101
30his brother15287אחיו425
30who [had]15288אשר3501
30on15289על2100
30his hand15290ידו320
30the scarlet thread15291השני4365
30and [his name] was called15292ויקרא5317
3015293שמו3346
30Zerah15294זרח3215
__________________
34102205
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Totals chapter 381513405100440
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Total chapters 1-3857528152943777732
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Hebrew letters chapter 38 1513
Hebrew words chapter 38 405
to top