Genesis 32 (OT book #1 … OT chapter #32)

VsGen 32 (English)Word # GenHebrew# of letters# of wordsNumeric value
1and Jacob12401ויעקב5188
1went12402הלך355
1on his way12403לדרכו5260
1and12404ויפגעו6175
112405בו28
1angels12406מלאכי5101
1[of] God [met him]12407אלהים586
__________________
317873
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
2and [Jacob] said12408ויאמר5257
212409יעקב4182
2when12410כאשר4521
2he saw12411ראם3241
2a camp12412מחנה4103
2[of] God12413אלהים586
2this [is]12414זה212
2and he called12415ויקרא5317
2[the] name12416שם2340
2[of that] place12417המקום5191
212418ההוא417
2Mahanaim12419מחנים5148
__________________
48122415
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
3and [Jacob] sent out12420וישלח5354
312421יעקב4182
3messengers12422מלאכים6141
3before him12423לפניו5176
3to12424אל231
3Esau12425עשו3376
3his brother12426אחיו425
3to [the] land12427ארצה4296
3[of] Seir12428שעיר4580
3[the] country12429שדה3309
3[of] Edom12430אדום451
__________________
44112521
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
4and he commanded12431ויצו4112
4them12432אתם3441
4saying12433לאמר4271
4thus12434כה225
4speak12435תאמרון6697
4to my lord12436לאדני595
4to Esau12437לעשו4406
4thus12438כה225
4said12439אמר3241
4your servant12440עבדך496
4Jacob12441יעקב4182
4with12442עם2110
4Laban12443לבן382
4I have sojourned12444גרתי4613
4and have stayed12445ואחר4215
4until12446עד274
4now12447עתה3475
__________________
59174160
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
5and12448ויהי431
5I [have]12449לי240
5oxen12450שור3506
5and donkeys12451וחמור5260
5a flock12452צאן3141
5and menservants12453ועבד482
5and maidservants12454ושפחה5399
5and I have sent12455ואשלחה6350
5to tell12456להגיד552
5my lord12457לאדני595
5to find12458למצא4161
5favor12459חן258
5in your eyes12460בעיניך6162
__________________
54132337
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
6and [the messengers] returned12461וישבו5324
612462המלאכים7146
6to12463אל231
6Jacob12464יעקב4182
6saying12465לאמר4271
6we came12466באנו459
6to12467אל231
6your brother12468אחיך439
6to12469אל231
6Esau12470עשו3376
6and also12471וגם349
6he goes12472הלך355
6to meet you12473לקראתך6751
6and four12474וארבע5279
6hundred12475מאות4447
6men12476איש3311
6with him12477עמו3116
__________________
64173498
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
7and [Jacob] feared12478ויירא5227
712479יעקב4182
7much12480מאד345
7and he was distressed12481ויצר4306
7concerning him12482לו236
7and he divided12483ויחץ4114
712484את2401
7the people12485העם3115
7that12486אשר3501
7[were] with him12487אתו3407
7and12488ואת3407
7the flock12489הצאן4146
7and12490ואת3407
7the herd12491הבקר4307
7and the camels12492והגמלים7134
7into two12493לשני4390
7camps12494מחנות5504
__________________
63174629
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
8and he said12495ויאמר5257
8if12496אם241
8will come12497יבוא419
8Esau12498עשו3376
8to12499אל231
8the [one] camp12500המחנה5108
812501האחת4414
8and he strikes it12502והכהו542
8and it may [allow]12503והיה426
8the [remaining] camp12504המחנה5108
812505הנשאר5556
8to escape12506לפליטה6164
__________________
50122142
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
9and [Jacob] said12507ויאמר5257
912508יעקב4182
9O God12509אלהי446
9[of] my father12510אבי313
9Abraham12511אברהם5248
9and God12512ואלהי552
9[of] my father12513אבי313
9Isaac12514יצחק4208
9the LORD12515יהוה426
9who said12516האמר4246
9to me12517אלי341
9return12518שוב3308
9to your land12519לארצך5341
9and to your birthplace12520ולמולדתך8536
9and let Me deal well12521ואיטיבה743
9with you12522עמך3130
__________________
70162690
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
10I have [not deserved]12523קטנתי5569
10all12524מכל390
10the kindnesses12525החסדים6127
10and all12526ומכל496
10the truth12527האמת4446
10that which12528אשר3501
10You have done12529עשית4780
1012530את2401
10[for] Your servant12531עבדך496
10because12532כי230
10with my staff12533במקלי5182
10I passed over12534עברתי5682
1012535את2401
10[this] Jordan12536הירדן5269
1012537הזה317
10and now12538ועתה4481
10I have become12539הייתי5435
10two12540לשני4390
10camps12541מחנות5504
__________________
75196497
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
11deliver me12542הצילני6195
11please12543נא251
11from [the] hand12544מיד354
11[of] my brother12545אחי319
11from [the] hand12546מיד354
11[of] Esau12547עשו3376
11because12548כי230
11fearful12549ירא3211
11I am12550אנכי481
11of him12551אתו3407
11lest12552פן2130
11he will come12553יבוא419
11and he will strike me12554והכני591
11[and the] mothers12555אם241
11with12556על2100
11[the] sons12557בנים4102
__________________
51161961
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
12and You12558ואתה4412
12said12559אמרת4641
12[surely]12560היטב426
12I will do good12561איטיב532
12with you12562עמך3130
12and I will establish12563ושמתי5756
1212564את2401
12your seed12565זרעך4297
12like sand12566כחול464
12[of] the sea12567הים355
12that12568אשר3501
12not12569לא231
12may be numbered12570יספר4350
12for multitude12571מרב3242
__________________
50143938
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
13and he lodged12572וילן496
13there12573שם2340
13on [that] night12574בלילה577
1312575ההוא417
13and he took12576ויקח4124
13from12577מן290
13[that which] came12578הבא38
13into his hand12579בידו422
13[as] a gift12580מנחה4103
13for Esau12581לעשו4406
13his brother12582אחיו425
__________________
40111308
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
14[two hundred] female goats12583עזים4127
1412584מאתים5491
14and [twenty] male goats12585ותישים6766
1412586עשרים5620
14[two hundred] ewes12587רחלים5288
1412588מאתים5491
14and [twenty] rams12589ואילים697
1412590עשרים5620
__________________
4183500
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
15[thirty nursing] camels12591גמלים5123
1512592מיניקות7616
15and their [young]12593ובניהם6113
1512594שלשים5680
15[forty] cows12595פרות4686
1512596ארבעים6323
15and [ten] bulls12597ופרים5336
1512598עשרה4575
15[twenty] female donkeys12599אתנת4851
1512600עשרים5620
15and [ten] male donkeys12601ועירם5326
1512602עשרה4575
__________________
60125824
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
16and he delivered12603ויתן4466
16into [the] hand12604ביד316
16[of] his servants12605עבדיו592
16herd12606עדר3274
16[by] herd12607עדר3274
16by itself12608לבדו442
16and he said12609ויאמר5257
16to12610אל231
16his servants12611עבדיו592
16pass over12612עברו4278
16before me12613לפני4170
16and a distance12614ורוח4220
16you will place12615תשימו5756
16between12616בין362
16herd12617עדר3274
16and12618ובין468
16herd12619עדר3274
__________________
64173646
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
17and he commanded12620ויצו4112
1712621את2401
17the first12622הראשון6562
17saying12623לאמר4271
17[when]12624כי230
17will meet you12625יפגשך5413
17[my brother] Esau12626עשו3376
1712627אחי319
17and he will ask you12628ושאלך5357
17saying12629לאמר4271
17to whom12630למי380
17[do] you [belong]12631אתה3406
17and to where12632ואנה462
17are you going12633תלך3450
17and to whom12634ולמי486
17[are] these12635אלה336
17before you12636לפניך5190
__________________
63174122
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
18and you will say12637ואמרת5647
18of your servant12638לעבדך5126
18of Jacob12639ליעקב5212
18a gift12640מנחה4103
18it [is]12641הוא312
18sent12642שלוחה5349
18to my lord12643לאדני595
18to Esau12644לעשו4406
18and here12645והנה466
18also12646גם243
18he [is]12647הוא312
18behind us12648אחרינו6275
__________________
51122346
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
19and he commanded12649ויצו4112
19also12650גם243
1912651את2401
19the second12652השני4365
19also12653גם243
1912654את2401
19the third12655השלישי6655
19also12656גם243
1912657את2401
19all12658כל250
19those who went12659ההלכים6110
19behind12660אחרי4219
19the herds12661העדרים6329
19saying12662לאמר4271
19as [in this] manner12663כדבר4226
1912664הזה317
19you will speak12665תדברון6662
19to12666אל231
19Esau12667עשו3376
19when you find12668במצאכם6193
19him12669אתו3407
__________________
75215355
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
20and say12670ואמרתם6687
20also12671גם243
20see12672הנה360
20your servant12673עבדך496
20Jacob12674יעקב4182
20[is] behind us12675אחרינו6275
20because12676כי230
20he said12677אמר3241
20I may appease12678אכפרה5306
20his countenance12679פניו4146
20with a gift12680במנחה5105
20that goes12681ההלכת5460
20before me12682לפני4170
20and afterward12683ואחרי5225
2012684כן270
20I will see12685אראה4207
20his face12686פניו4146
20perhaps12687אולי447
20he will accept12688ישא3311
20my presence12689פני3140
__________________
78203947
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
21and [the gift] passed12690ותעבר5678
2112691המנחה5108
21over12692על2100
21[before] his presence12693פניו4146
21and he12694והוא418
21lodged12695לן280
21[that] night12696בלילה577
2112697ההוא417
21in a camp12698במחנה5105
__________________
3691329
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
22and he arose12699ויקם4156
22[that] night12700בלילה577
2212701הוא312
22and he took12702ויקח4124
2212703את2401
22both12704שתי3710
22his wives12705נשיו4366
22and12706ואת3407
22both12707שתי3710
22his maidservants12708שפחתיו6804
22and12709ואת3407
22one12710אחד313
22[and] ten12711עשר3570
22[of] his children12712ילדיו560
22and he passed over12713ויעבר5288
2212714את2401
22a ford12715מעבר4312
22[of] Jabbok12716יבק3112
__________________
65185930
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
23and he took them12717ויקחם5164
23and they passed over12718ויעברם6328
2312719את2401
23the ravine12720הנחל493
23and he carried over12721ויעבר5288
2312722את2401
23that which12723אשר3501
23[was] his12724לו236
__________________
2982212
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
24and [Jacob] remained12725ויותר5622
2412726יעקב4182
24alone12727לבדו442
24and [a Man] wrestled12728ויאבק5119
2412729איש3311
24with him12730עמו3116
24until12731עד274
2412732עלות4506
24the dawn [arose]12733השחר4513
__________________
3492485
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
25and He saw12734וירא4217
25that12735כי230
25not12736לא231
25He was able12737יכל360
25to [overcome] him12738לו236
25and He touched12739ויגע489
25[the] socket12740בכף3102
25[of] his thigh12741ירכו4236
25and was dislocated12742ותקע4576
25[the] socket12743כף2100
25[of the] hip12744ירך3230
25[of] Jacob12745יעקב4182
25when he wrestled12746בהאבקו6116
25with Him12747עמו3116
__________________
46142121
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
26and He said12748ויאמר5257
26let Me go12749שלחני5398
26because12750כי230
2612751עלה3105
26the dawn arises12752השחר4513
26and he said12753ויאמר5257
26not12754לא231
26I will let you go12755אשלחך5359
26[but rather]12756כי230
2612757אם241
26You bless me12758ברכתני6682
__________________
41112703
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
27and He said12759ויאמר5257
27to him12760אליו447
27what12761מה245
27[is] your name12762שמך3360
27and he said12763ויאמר5257
27Jacob12764יעקב4182
__________________
2361148
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
28and He said12765ויאמר5257
28not12766לא231
28Jacob12767יעקב4182
28will [your name] be called12768יאמר4251
28anymore12769עוד380
2812770שמך3360
28[but rather]12771כי230
2812772אם241
28Israel12773ישראל5541
28because12774כי230
28you have contended12775שרית4910
28with12776עם2110
28God12777אלהים586
28and with12778ועם3116
28men12779אנשים5401
28and you have prevailed12780ותוכל5462
__________________
56163888
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
29and [Jacob] asked12781וישאל5347
2912782יעקב4182
29and he said12783ויאמר5257
29tell me12784הגידה527
29please12785נא251
29Your name12786שמך3360
29and He said12787ויאמר5257
29why12788למה375
29this12789זה212
29would you ask12790תשאל4731
29concerning My name12791לשמי4380
29and He blessed12792ויברך5238
29him12793אתו3407
29there12794שם2340
__________________
52143664
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
30and [Jacob] called12795ויקרא5317
3012796יעקב4182
30[the] name12797שם2340
30[of] the place12798המקום5191
30Peniel12799פניאל5171
30because12800כי230
30I have seen12801ראיתי5621
30God12802אלהים586
30face12803פנים4180
30to12804אל231
30face12805פנים4180
30and He preserved12806ותנצל5576
30my [life]12807נפשי4440
__________________
52133345
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
31and [the sun] rose12808ויזרח5231
31on him12809לו236
3112810השמש4645
31when12811כאשר4521
31he passed over12812עבר3272
3112813את2401
31Peniel12814פנואל5167
31and he12815והוא418
31limped12816צלע3190
31on12817על2100
31his thigh12818ירכו4236
__________________
38112817
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
3212819על2100
32[therefore]12820כן270
3212821לא231
3212822יאכלו567
32sons12823בני362
32[of] Israel [will not eat]12824ישראל5541
3212825את2401
32a sinew12826גיד317
32[of] the hip12827הנשה4360
32that12828אשר3501
32[is] on12829על2100
32[the] socket12830כף2100
32[of] the thigh12831הירך4235
32to12832עד274
32[this] day12833היום461
3212834הזה317
32because12835כי230
32He touched12836נגע3123
32[the] socket12837בכף3102
32[of the] thigh12838ירך3230
32[of] Jacob12839יעקב4182
32in a sinew12840בגיד419
32[of] the hip12841הנשה4360
__________________
71233783
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Totals chapter 321674441103134
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Total chapters 1-3248189128413174429
‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾‾
Hebrew letters chapter 32 1674
Hebrew words chapter 32 441
to top